簡易日本語訳まで同時スクロールしていることや、日本文と英文の対比が迷わずできる仕組み、翻訳と英文同時表示も感激です。 シングルタスク(古いOS)のiphoneでの利用なのですが、そうなると辞書アプリと同時に起動できず困っていましたが、辞書検索した後にアプリを起動すると、中断された箇所から再生できるようになるなど、細かい対応にも感謝します。
簡易日本語訳まで同時スクロールしていることや、日本文と英文の対比が迷わずできる仕組み、翻訳と英文同時表示も感激です。 シングルタスク(古いOS)のiphoneでの利用なのですが、そうなると辞書アプリと同時に起動できず困っていましたが、辞書検索した後にアプリを起動すると、中断された箇所から再生できるようになるなど、細かい対応にも感謝します。
対訳風に左右並べて表示することが使いやすい、翻訳とトランスクリプトの同時ハイライトはすばらしいです。
買ってまだ間もないので、素晴らしいポイントがまだどれだけ発見できるか分かりませんが、使っていきなり和訳の酷さに閉口してます。 分かりやすい例では、「1956年(in nineteen fifty six)」を「19時56分」と訳していたり、野球のエピソードで「ホーム(ホームベース)」を「家」と訳していたり。前後の文から考えても、「サードベースをまわって家へ向かう」は、間違えにくい。。。(笑) ニュース記事の更新速度を上げるために自動翻訳を使っているのでしょうから仕方ないのでしょうかね。 リスニングアプリなので、聴く力を付けるアプリと覚悟してその和訳はサポート程度と思って使うことにします。 喋るスピードは調節できて、それは、まぁ便利かもしれません。 翻訳ミスの改善は難しいでしょうから、便利機能がたくさん追加アップデートされることを期待します。
高2のものです。 受験に向けて耳ならしに使ってます。 難易度は高2の私でも辞書なしで文意をつかめるぐらいです。 (テキストの英文を見ながら) どんどん追加されるので、いわゆる英語のシャワー的な使い方には適していると思います。
他の方が指摘している様に和訳が酷い!果たしてgoogleだけの責任と言い切れるのか?翻訳機能の品質を承知の上で開発して、商売して、商品として成立しているのか?自問自答して欲しい。御社に限らずメーカーのモラルとポリシーが低すぎる!他は満足なので頑張って! 考え直して★5つ!
高校生です。速さ調節できるしリスニングの練習に役立っています。和訳は変ですが英文自体難しくないのでそんなに問題ないように感じました。
辞書が入って使いやすくなりました。
翻訳は小学生レベル、酷すぎるので、日本語訳の部分は見ない方がいい。 アンカーはズレズレでいいかげん
翻訳はおまけみたいなものだと思います。機能的にABリピート機能もあり使いやすいです。また辞書機能もメールで追加要望したところ迅速に対応してもらいました。コウビルド英英とウィズダムを連携して使えるようになり、スムーズに学習できます(自分にとっては最強です)
便利だと思う。 ただあまりにもゆっくりなんで 2倍速くらいで やっと実践演習?になるような Specialなら もう少し速くてもいい気がする。
1度音声が出たきり、全く反応しなくなりました。。クズです。350円返して欲しい。即破棄します。
リフレッシュすれば、毎日最新のニュースがダウンロードされます。 電車の中で活用しています。
これまでパソコンでよくVOAスペシャルを聞きましたが、このアプリでパソコンなしても毎日最新のニュースを文字見ながら勉強できます。 このアプリのために、iPodを購入しました。
古いアイテムから新しいアイテムの順に再生できるようなモードが欲しい。
通勤時電車の中で毎日聞いています。 英語リスニングに自信のない人が続けると思います。
たまにはスピード調整していますが、このゆっくりニュースは、私にちょうどいいかも。 またほぼ毎日ニュースが受信できるため、飽きずに長く続けるという感じ。
年末年始の休みにも関わらず翌日には辞書登録の対応をして頂けました。素早い対応に感謝です!
VOAが聴ける他の無料アプリをいくつか試しましたが、バックグラウンド再生に対応してなかったり、エラーが発生して、iPhoneの再起動が必要になったりと満足出来ませんでした。このアプリは安定して動作し、バックグラウンド再生に対応している上に、再生スピードも変えられて、大満足です。
iPad(Retinaディスプレイモデル,iOS 6)に初級リスニングNEWS,実践リスニングNEWSをインストールしてリスニングの勉強を始めた者です.イーゼィシステムズさんに研究社新英和和英中辞典(自動貼付不可)とOxford Advanced Learners Dictionaryの辞書登録をお願いしましたが,すぐに対応して下さり,とても気持ち良かったです.イーゼィシステムズさん,ありがとうございました. iPad(iOS 6)の内蔵辞書(英和辞書,英英辞書等)もリスニングNEWSの中から使用できるとのことでしたので,インターネットの記事を読みながら試してみました.以下,私のようなiPad,リスニングNEWSの初心者の方には参考になるかもしれないと思い,少し長くなりますが,内蔵辞書の設定方法,使い方を書きます.興味のある方はお読み下さい.自己流ですので間違っているかもしれません.そのときはお許し下さい. ・リスニングNEWSの英文画面で単語を押し続けると「コピー,辞書,登録辞書1,登録辞書2,…」が現れます.ここで,「辞書」ボタンを押して表示されるのが内蔵辞書(iOSがもっている辞書)です.英単語を押したときは,英和辞書または英英辞書のいずれかが使えます. ・インターネットの記事によりますと,iOS 6のアプリの中で表示される内蔵辞書はアプリが使用するキーボードによって変わるとのことです.そこで,内蔵辞書を英和辞書にしたいときは,リスニングNEWSの中の設定-登録でメールアドレス欄,ニックネール欄を表示し,どちらかの入力欄をタップしてソフトキーボードを表示して,日本語キーボードを選びます.内蔵辞書を英英辞書を変えたいときは,上と同じやり方でソフトキーボードを表示し,英語キーボードを選びます.使用キーボードを一度設定すると,変更しない限り,リスニングNEWSを終了しても設定が生きており,英文画面で単語を押したとき,英和辞書/英英辞書が再び表示されます. ・内蔵辞書を英英辞書にすると,老眼の私には字が小さくて,目が辛いです.その場合は3本指タップで英文画面全体をズームして辞書を読んでいます. 良い環境は整ったと思いますが,リスニングの勉強はこれからです.焦らず長く続けたいと思っています.
翻訳がダメダメなので辞めます。